El adoquín azul

(2014)

Un poeta de la Barcelona de posguerra cae herido en una redada. Cuando está a punto de ser detenido una misteriosa mujer le ayuda a escapar. Un relato corto pero intenso en el que caben amor, desencanto y represión política.

Menoscuarto Ediciones. 2014.

 

Críticas

El Cultural
“La variedad de registros narrativos puestos en juego en esta breve novela es suficiente para acreditar, por si no lo estuviera ya, la maestría de un autor que mantiene intacta su capacidad creativa”

Peores maneras de morir

(2013)

El asesinato de dos muchachas del Raval lleva a Méndez a seguir la pista de una red de trata de blancas y de una joven muy especial con un gran deseo de venganza.

Planeta. 2013.
Booket. 2014.

TRADUCCIONES:
Francia. Des morts bien pires, Rivages. Traducción de Jean-Jacques et Marie-Neige Fleury.

La vie de nos morts

(2011)

Retrato de la ciudad de Barcelona a través de seis historias breves. Los secretos ocultos, el valor de los pequeños héroes cotidianos o la nostalgia son ingredientes esenciales de estas páginas.

Rivages Noir. 2011.

La dama y el recuerdo

(2010)

González Ledesma y Silver Kane, madurez y virginidad literaria, se fusionan en esta novela del oeste con la que el autor ha tratado de recuperar la pureza de este género de aventura y pasión donde la justicia a veces encuentra su camino más allá de la ley”

Planeta. 2010.

El teniente negro

(2010)

En la Guerra Civil norteamericana el llamado Teniente Negro, un hombre que esconde una identidad secreta, lucha contra los esclavistas del sur. Texto de Silver Kane e ilustraciones de José Grau.

Glénat. 2010.

No hay que morir dos veces

(2009)

Una niña que vive aislada en una casa que recibe demasiadas visitas, un hombre que acepta el encargo de volver a matar y una novia que dispara a su prometido en plena boda. Tres historias adictivas que se convierten en un reto para el lector.

Planeta. 2009.
Booket. 2009.

 

Críticas

Lorenzo Silva
“Desde la primera página, González Ledesma nos ofrece la que quizá sea su historia más rotunda y esencial. Feroz en su humanidad, tierna en su ironía, esta novela es un testimonio lúcido y conmovedor de nuestro siglo perplejo y de sus desconcertados habitantes”

El candidato de Dios

(2008)

En plenas elecciones norteamericanas un humilde candidato predica el amor y la concordia. Un personaje que pasaría desapercibido si no fuera por que es hijo de uno de los hombres más ricos de Nueva York. Un asesinato y el interés por el dinero que mueve una fundación benéfica están en el trasfondo de la historia.

Destino. 2008.

 

Críticas

El Cultural
González Ledesma se mueve con soltura en estas sinuosas tramas que está acostumbrado a urdir, y no será necesario decir una vez más que es un narrador ágil, forjado durante años en el cultivo de la novela popular…”
Ricardo Senabre.

La ciudad sin tiempo

(2007)

La joven ayudante de un abogado se implica en el esclarecimiento de una misteriosa muerte relacionada con una siniestra historia del pasado. Paralelamente un inquietante narrador nos conduce por momentos decisivos de la historia de Barcelona.

Destino. 2007.
Booket. 2008.

TRADUCCIONES:
Francia. La ville intemporelle. L’Atalante. Traducción de Christophe Josse.
Italia. La città senza tempo. Bompiani. Traducción de Beatrice Gatti. Portugal. Dom Quixote.
Polonia. Miasto Poza Czasem.
Holanda. De stad zonder tijd. Karakter.
Rumania. Nemira.
Noruega. Den Tidlose By. Bazar Forag. Suecia. Staden Utan Tid. Bazar Forlag AB.
Finlandia. Ajattoman Kaupungin Varjort. Bazar Kustannus Oy.
Dinamarca. Bazar Foriag Aps.
Rusia. Ciela.
China. Azoth Books Co.

 

Críticas

El Mundo
“…en un solo mes ha encaramado su novela por la senda de los best-sellers”
Elena Pita

La Vanguardia
“Un fascinante relato, un crimen en la alta sociedad de Barcelona conduce hasta el lado más tenebroso de la ciudad medieval”
Lilian Neuman

Sombras viejas

(1948-2007)

Historia del golpe de Estado del 6 de octubre de 1934 y las convulsiones políticas de Barcelona con una intensa historia de amor de fondo. Premio Internacional de Novela 1948, censurada por la dictadura franquista, no fue rescatada hasta 2007. Premio Internacional de Novela 1948.

Destino. 2007.

TRADUCCIONES:
Francia. Ombres du passé. L’Atalante. Traducción de Jean-Jacques Fleury.

Una novela de barrio

(2007)

En los años 70 dos ladrones matan a un niño durante un atraco. Años después uno de los atracadores muere asesinado. Su compañero, temiendo ser el siguiente, intenta adelantarse al asesino. La intervención de Méndez desenterrará viejas historias. Premio Internacional RBA de Novela Negra 2007.

RBA. 2007.
Círculo de Lectores. 2007.
RBA. 2011.

TRADUCCIONES:
Italia. Mistero di Strada. Giano. Traducción de Paola Tomasinelli.
Alemania. Der tod wohnt nebenan. Lübbe Verlag. Traducción de Sabine Giersberg.
Portugal.
Una novela de bairro. O Quinto Selo. Traducción de Sao Amaral.
Francia.
L’Atalante.

 

Críticas

El País
“Francisco González Ledesma es uno de los grandes padres de la novela negra española”

La Opinión
“Una escritura precisa, casi quirúrgica, dotada de una ironía suprema”

La Repubblica
“El más grande escritor contemporáneo de novela negra se llama Francisco González Ledesma”

Historia de mis calles

(2006)

Desde su infancia, en un barrio obrero, hasta sus vivencias como periodista, pasando por sus ilusiones de joven escritor, González Ledesma expone su memoria personal y el testimonio de una ciudad fascinante a lo largo de casi un siglo.

Planeta. 2006.

 

Críticas

El País
“…el mundo que refleja, mientras recorre sus recuerdos y describe a las personas que los pueblan, es nuestro y bien nuestro. Nos lo devuelve, nos lo recuerda, y contado por su voz adquiere caracteres de historia, con h chica y con H grande, historia del pueblo y de las personas que lo formaron y que sufrieron”.
Maruja Torres

El Mundo
“…un libro escrito con ese nervio de un escritor de raza, con el nervio de un periodista acostumbrado a mirar la realidad…”
Diego Doncel

Méndez

(2006)

Un recorrido por el mundo de Méndez en veintidós historias en las que el inspector hijo de los barrios bajos de Barcelona destila humor, melancolía, nostalgia e ironía.

Almuzara. 2006.
Books4pocket. 2009.

TRADUCCIONES:
Francia. Méndez. L’Atalante. Traducción de Christophe Josse.

Cinco mujeres y media

(2005)

Una muchacha del barrio del Raval ha sido violada y asesinada por tres individuos. El inspector Méndez inicia una investigación conmovido por la indefensión de la madre y de la hermana gemela de la difunta. Cuando aparece el cadáver de uno de los violadores los hechos se precipitan. Premio Dashiell Hammett 2003 y Premio Mystère 2007

Planeta. 2006.
Booket. 2006.

TRADUCCIONES:
Francia. Cinq femmes et demie. L’Atalante.
Italia. Giunti Editore. 

 

Críticas

El País
“Las novelas de González Ledesma no limitan su territorio a la rutinaria crónica de sucesos. En sus novelas hay crímenes execrables. Hay personajes que, como los héroes que quería Aristóteles, cometen errores casi irreparables. Hay desenlaces más o menos justos, generosidad en medio de mucha mezquindad, y un enorme caudal de piedad…”.
Ernesto Ayala-Dip

El Mundo
“Un relato que no renuncia a ninguna forma narrativa”.
Ricardo Senabre

Tiempo de venganza

(2004)

Una investigación policial que intenta esclarecer las circunstancias de un suicidio desemboca en una trama subterránea en la que un abogado intenta, junto a un ex compañero de profesión, vengar un antiguo crimen.

Planeta. 2004.

TRADUCCIONES:
Francia. Cendres. Gallimard. Inédit. Série Noire. Traducción de Isabelle Gugnon.

El pecado o algo parecido

(2002)

Una mujer contempla a unos hombres vestidos de cura que cargan con un cadáver. Éste no será un caso cualquiera para Méndez. Una serie de asesinatos pondrán a prueba su habilidad y nos descubrirán una telaraña a la que no son ajenos banqueros, periodistas y ministros.

Planeta. 2002.
Booket. 2006.

TRADUCCIONES:
Francia. Le péché ou quelque chose d’approchant. Gallimard. Traducción de Isabelle Gugnon.
Italia. Hobby & Work Publishing. Neri Pozza Editore.

 

Críticas

El País
“…Una novela negra respetuosa con el canon y fiel al sentido del ritmo”.
Ernesto Ayala-Dip

El Correo Español
“…directa, dura y quemante como un disparo a quemarropa”.
Pablo Martínez Zarracina

Avui
“…el libro posee una solidez y belleza fuera de toda duda”.
Jordi Cervera

Purée d’avocat sauce chili 

(2002)

Una joven chilena que huye de la represión de su país busca la manera de pasar desapercibida en París. Su destino se unirá al de un rocambolesco personaje. Libro perteneciente a la colección del personaje le Poulpe.

Éditions Baleine. 2002.

TRADUCCIONES:
Sólo editado en Francia. Éditions Baleine. Traducción de George Tyras.

 

Críticas

25 LIGNES
“…El autor barcelonés, uno de los maestros de la novela negra española, saca de su sombrero una soberbia historia, con una usurpación de identidad como telón de fondo. A disfrutar sin moderación”.

Cine Soledad

(1993)

En el momento crucial del combate, cuando las fuerzas empiezan a traicionarle y la mente se le nubla, un boxeador recuerda el cine de su infancia, donde se forjaron sus sueños de gloria. Premio de Novela Deportiva Don Balón 1993.

Don Balón. 1993. 

TRADUCCIONES:
Francia.Ciné Soledad. L’Atalante.Traducción de Christophe Josse.

 

Críticas

Paris Match
“…Un blues nostálgico sobre la capital catalana y sus mutaciones, de sus calles populares, de las miserias del boxeo, de la solidaridad, de sus sueños también”.
Christine Gomariz

Historia de Dios en una esquina

(1991)

El descubrimiento del cadáver de una niña, hija adoptiva de una rica familia, llevará al inspector Méndez a husmear por las viejas calles de Barcelona, una ciudad en continua reconstrucción, y por las ruinas eternas de Egipto.

Júcar. 1991.
RBA. 2011.

TRADUCCIONES:
Francia. Histoire de Dieu à un coin de rue. Gallimard. Traducción de Jean-Baptiste Grasset.
Italia. Storia di un dio da marciapiede. Mondadori. Traducción de Francesco Varanini.
Alemania. Gott wartet an der nächsten Ecke. Lübbe

 

Críticas

El Periódico
“…Donde otros autores presentan personajes maniqueos, más cercanos a la caricatura que a la realidad, González Ledesma ofrece una fauna humana de grueso calibre, con todas sus flaquezas y miserias”.
Rai Ferrer

Corriere della Sera
“La Barcelona de Ledesma es un concentrado de misterio que oscilan entre dos polos estrechamente ligados: la Historia y la entropía. Como muchos intelectuales españoles, Ledesma sigue empeñado después de treinta años en una dura y valiente ajuste de cuentas con el pasado”.
Giancarlo de Cataldo

Los símbolos

(1987)

El autor describe los barrios populares de la Barcelona de la posguerra, la topografía municipal de la miseria, y revive personajes que se hundieron en el suelo de la Historia, sin figurar en ella.

Plaza & Janés.1987.

TRADUCCIONES:
Francia. Los símbolos. L’Atalante. Traducción de Jean-Jacques Fleury.

 

Críticas

Le Monde
“…Los Símbolos es una novela eficaz, de estilo directo, con evocaciones líricas cuando el autor se sumerge en la memoria colectiva para evocar sus recuerdos de infancia y el heroísmo de la ciudad herida”.
Ramon Chao

42 kilómetros de compasión

(1986)

Un hombre recibe el encargo de escribir la biografía de una atleta norteamericana ya difunta. Lo que parecía una buena oferta se irá transformando en una intriga con el fondo deportivo de la Marathon. Premio de Novela Deportiva Don Balón 1986.

Don Balón. 1986.

TRADUCCIONES:
Francia. 42 kilomètres de compassion. L’Atalante. Traducción de Christophe Josse.

La dama de Cachemira

(1986)

Cuando Méndez descubre un crimen que se ha cometido desde una silla de ruedas se ve envuelto en una historia de soledades, de frustraciones y ternura con el fondo de la Barcelona proletaria. Premio Mystère 1989.

Planeta. 1986.
Planeta. 1992.
RBA. 2009.

TRADUCCIONES:
Francia. La Dame de Cachemire. Gallimard. Traducción de Jean-Baptiste Grasset.
Italia. La Dama del Kashmir. Mondadori. Traducción de Hado Lyria.
La Dama de Kashmir. Giano. Traducción de Silvia Sichel.
Portugal. A dama de Caxemira. Contraponto. Traducción de Sao Amaral.
Alemania. Die Rache der Träumerin. Lübbe. Traducción de Sabine Giersberg.

 

Críticas

Le Figaro
“…este libro lleno de ternura constituye una excelente guía para los que se quieran sumergir en una capital catalana atrapada entre el pasado y la modernidad”.
Gerard de Constanza

El Mundo
“…Una novela que manifiesta de un modo espontáneo y rotundo su categoría como cronista de los universos y rincones secretos de una ciudad”.
Francisco J. Satue

Soldados

(1985)

Un prestigioso abogado de derechas, un viejo luchador de la izquierda y un representante comercial son los tres soldados protagonistas de una guerra que empieza cada día.

Plaza & Janés. 1985. 

TRADUCCIONES:

Francia. Soldados. L’Atalante. Traducción de Christophe Josse.
Italia. Soldados. Meridiano Zero. Traducción de Carla Polettini.

 

Críticas

ABC
“…analiza con gran finura movimientos anímicos que escapan a la mayoría de los novelistas, sin permitir nunca que ideas apriorísticas o tópicos de curso corriente estorben sus indagaciones”.
Leopoldo Azancot

Le Monde
“…Soldados es una de esas novelas mágicas que sumergen al lector en un abismo de felicidad pensativa y en la que la lectura se acomoda mal a las interrupciones. El universo que teje se impone hasta el final como, en el silencio, el último suspiro de un moribundo”.
Patrick Raynal

La Stampa
“…una mezcla de tonos, de clases sociales y también de pasiones que es propia de la narrativa española: no de la más reciente, pero sí de otra más antigua que profundiza en sus raíces, quizá la de un Galdós o un Baroja”.
Angela Bianchini

Crónica sentimental en rojo

(1984)

El pecho amputado de una joven aparece en el despacho de la juez Olvido, albacea de la herencia de Carlos Bassagoda. A medida que avance en la investigación, Méndez irá resucitando una historia de amor teñida con el amarillo de la nostalgia y el rojo de la sangre. Premio Planeta 1984. 

Planeta. 1984.
2006. Booket.

 TRADUCCIONES:
FranciaChronique sentimentale en rouge. L’Atalante. Traducción de Jean-Jacques Fleury.
Italia. Cronaca sentimentale in rosso. Nerogiano. Traducción de Francesco Varanini.

 

 

Críticas

La Dêpêche
“…Lean Crónica sentimental en rojo. Les garantizo que sentirán el mismo placer que yo he sentido”.
Jean Roques

ABC
“Una historia iluminada por el humor, rica en figuras divertidas o conmovedoras, y contada con habilidad innegable”.
Leopoldo Azancot

El Diario Vasco
“Hace falta buen pulso de narrador, una espontánea y natural virtud expositiva para darnos el pálpito de una ciudad como Barcelona en esos ambientes que tan netamente le definen”.
Santiago Aizarna

El País
“De este protagonismo de la ciudad, del clima que envuelve a la acción concreta, surgen las virtudes de esta Crónica sentimental en rojo. La primera de ellas es la propia consecución del clima, la seguridad con que González Ledesma describe el ambiente que ha escogido, la soltura con la que mueve a unos personajes que se salvan casi siempre del cliché…”
Luis Suñén

Las calles de nuestros padres

(1984)

La secretaria de un hombre vinculado a la banca aparece muerta en una habitación para citas clandestinas. Méndez buceará por las viejas calles de Barcelona y se adentrará en las sombras del alma humana para resolver el caso.

Plaza & Janés. 1984.
Júcar. 1989.
La Factoría de Ideas. 2005.

TRADUCCIONES:
Italia. Le strade dei nostri padri. Hobby & Work. Traducción de Alfredo Colitto.
Francia
. Les rue de Barcelone. L’Atalante y Gallimard. Traducción de Christophe Josse.

 

Críticas

ABC
“…un dominio absoluto del suspense, un indesmayable vigor narrativo y provista de la más adecuada estructura”.
Leopoldo Azancot

Le Monde
“El escritor catalán debería encontrar en Francia un público a la medida de su talento, que es desde ya, igual al de un Vázquez Montalbán o al de un Mendoza”.
Bertrand Audusse

El expediente Barcelona

(1983)

En la Barcelona del posfranquismo un comisario de policía intenta descubrir el origen de unos atentados terroristas. Siguiendo sus pasos conocemos las entrañas de la burguesía barcelonesa, las zonas oscuras donde el terrorismo enlaza con la delincuencia común y el lado cínico del amor.

Prometeo. 1983.
Júcar. 1987.
La Factoría de Ideas. 2006.

TRADUCCIONES:
Francia. Le Dossier Barcelone. Gallimard. Traducción de Jean Baptiste Grasset.

 

Críticas

La Vanguardia
“…Si uno abre el libro por la primera página, la experiencia permite garantizar que no conseguirá desasirse de él hasta llegar al punto final. En la tremenda fuerza de absorción de la novela reside el gran mérito de González Ledesma”.
Robert Saladrigas

Nota
El Expediente Barcelona” está incluida dentro del volumen “La biblioteca ideal: las obras imprescindibles de la historia de la Literatura”. Editorial Planeta, 2002 (página 310).
“…_Una novela que justifica la máxima de que es más delito fundar un banco que asaltarlo. Como siempre, son los menos protegidos los que pagan ante la general indiferencia”.

Zamora.
Mito y realidad del mejor guardameta del mundo
(1978)

Biografía del guardameta Ricardo Zamora. Nacido en Barcelona en 1901, su vida estuvo ligada a los inicios del fútbol español. Jugó en el R.C.D Espanyol, en el F.C. Barcelona y en el Real Madrid, equipo en el que finalizó su carrera deportiva.

Bruguera. 1978.
Diario La Grada Ediciones. 2016.

 

Los Napoleones

(1977)

A través de la historia entrecruzada de una docena de personajes de distinta condición social el autor expone la historia de Barcelona desde 1934 hasta los años sesenta.

Picazo. 1977.

TRADUCCIONES:
Francia. Los Napoleones. L’Atalante. Traducción de Jean-Jacques Fleury.

 

Críticas

La Revue du Tarn
“El bisturí de González Ledesma corta en carne viva, podemos ver el palpitar. Esta novela hace vivir la Historia”.

El dret català actual.
(1969)

Resumen de la compilación del Derecho Catalán.

Bruguera. 1969.

el dret català actual
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de sus datos para estos propósitos. Más información    Más información
Privacidad